Como yo soy el estudiante de idiomas, me intriga la educación bilingüe en las zonas indigenas. Por la lectura, entiendo que desde los anos cincuenta, aunque la situacion de los indigenas empezó a mejorar, el gobierno consideraban que la cultura distanta al cultura dominante fuera peligrosa para la unidad del pais, y intentó a asimilar la cultura indigena a la de mestizo. La forma de asimilacion mas eficiente es disuadir el idioma local. Afortunadamente, desde los anos sententa, la conciencia etica se empezó a despertar, y exigeron la educación en el idioma indigena. Como la nueva izquierda llegó al poder, la preservación de la lengua materna se convierte en uno de los derechos más fundamentales.
Mientras que me alegro del cambio en America Latina, lamento la perdida de idioma local en China. En mi ciudad natal, se habla su propio idioma, Fuzhounese, sin embargo, hasta esta generación, la mitad de los jóvenes no conocen esta lengua, con mi mismo incluido. Cuando era en la primaria, se colgaban los letrelos en los que disuadia el uso de Fuzhounese. Cada vez mi familia me habló en Fuzhounese, me sentia que era un indicio incivilizado y inculto, por eso yo evite hablar Fuzohunese, y por fin, se me ha olvidado mi propia lengua. Mi sesgo hacia la lengua materna es un resultado de la educación nacionalista, que todavía no se ha dado cuenta de la importancia de una lengua y cultura. La conciencia ética aún no ha despertado en China, y será demasiado tarde para recuperar la pérdida de la cultura después de haber sido asimilada a la corriente principal y occidental. La historia de los movimientos indigenas serán una valiosa lección para China.
No comments:
Post a Comment