Thursday, April 24, 2014

US Latino: El clash cultural del hyphen y sus consecuencias


     En “The Facts of Life on the Hyphen”, Gustavo Pérez Firmat analiza las negociaciones entre inglés y español y lo que significan esas negociaciones para él. Dice: “If I’m grateful to Spanish for not letting me forget the intense, intricate, sometimes baffling and often nurturing web of relations that constitute me, I’m grateful to English for making my displays of individuality seem a little less barbaric” (Firmat, p. 18). Sin embargo, a pesar del aspecto personal del artículo, uso de Firmat de “on the hyphen” y no “in the hyphen" connota un sentido de impersonalidad en lo que respecta a su cultura latinoamericana. Pienso que lo identificación de Firmat con distancias inglés desde sus raíces españolas. Por lo tanto, creo que el propósito de este artículo, si se pretende o no, es ilustrar el concepto de asimilación mediante el uso de la lengua. Como los latinoamericanos comienzan a asimilarse a la cultura americana, empiezan a perder su propia cultura, que se caracteriza principalmente por su lengua. Personalmente, creo que es importante para los latinoamericanos poder integrarse en la cultura americana para sentirse cómodo en su entorno. Sin embargo, también creo que es importante para ellos mantener su propia cultura. Por lo tanto, pienso que hay una mediana confortable en términos de culturas y espero que los americanos y los latinoamericanos pueden encontrarlo y aceptarlo.

No comments:

Post a Comment