Yo nunca pensé en el facto que la
historia que todos conocen de la conquista de América Latina era prácticamente solo
del lado de los españoles. La voz de Moctezuma no era escuchado directamente
pero por medio de un intérprete, Bernal Díaz. Pero un intérprete no
necesariamente traduce la conversación a cien por ciento y el significado no
mantiene la intención original. Cortés tenía una facilidad con las palabras y
cuando el interprete las traduce, Cortés siempre ganaba todo que él quería. Es
importante realizar que la historia de una nación tiene muchas versiones
diferentes y la sola manera de representar cerca que ha sucedido actualmente es
escuchar y leer las más versiones de la historia posible y crear una historia
completa con esas versiones. Al final,
es muy importante que personas cuestionan la historia para verificar que todo
que escrito es verdadero.
No comments:
Post a Comment